ワインの香りを表現する際に、しばしば 「スギ」 という言葉が登場します。 この「スギ」という言葉は、おそらく英語の「Cedar」に由来しており、Cedarは正確には日本のスギと異なるセイヨウスギを意味します。 厳密には、日本のスギは、マツ綱のヒノキ科スギ属で日本固有種であり、Cedar は、マツ目マツ科のヒマラヤスギ属です。 香りとしては、スギもCedar(ヒマラヤスギ)も一般に、 森林浴を思わせる爽やかさや清涼感を香り を持つと言われています。基本的には、 「スギ」 も 「Cedar」 を似たような香りを持っているようです。 さて、ワインにおいて 「Cedar」 という言葉が使われる場合、多くの場合、これは 樽熟成を経た赤ワイン に対して使われます。「Oak」という表現に類似しており、 ワインが持つ木の香り を表す言葉として使われます。(※樽熟成の代わりにオークチップを使った場合でも感じられるようですが、その香りは弱くなるようです) そのため、香りのタイプとしては通常、 第2の香り(ワイン醸造に関係する香り) に分類されています。 また、ブドウ品種としては 「カベルネ・ソーヴィニヨン」 によく使われる言葉としても知られています。 カベルネ・ソーヴィニヨンは、製造工程において、比較的、 長期の樽熟成を伴う ことの多いブドウ品種です。そのため、ワインはオーク樽由来の木の香りを帯びることが多く、このような表現と相性が良いのだと思います。 また、カベルネ・ソーヴィニヨンは品種由来の香りとして、 「メンソール」 や 「ハーブ」 のような 青さや清涼感のある香り を持つことで知られています。これが樽熟成に由来する木の香りと相まって、森林浴を思わせる爽やかさや清涼感をもつ 「Cedar」 や 「スギ」 という表現用語で表されるのだと思います。 時々、カベルネ・ソーヴィニヨンの品種特徴として「スギの香り」と書かれていることがありますが、樽熟成を伴わないカベルネ・ソーヴィニヨンからはもしかしたらスギの香りは感じられないかもしれません。 一般的に、「スギ」や「Cedar」の香りを持つ赤ワインは、フレンチオークで熟成されたものであると言われています。例えば、ボルドーの赤ワインや、高品質なナパバレーのカベルネ・ソーヴィニヨンなどがこれに当たります。 アメリカンオークが樽熟成に使われた場
ワインの英語書籍を読んでいると、砂利を含んだ畑の土壌を表す言葉として、度々、「gravel」という単語が使われます。 例えば、ボルドーの土壌はよく「gravel soil」と言われます。
gravel は「砂利、小石」と訳されることが多いですが、gravelに似た言葉として、「pebble」や「stony」などの単語も出てきます。
それぞれの単語に一体どのような違いがあるのかが気になったので、その違いについて調べてみました。
少し調べてみて分かったことは、大まかに次の図の通りです。
地質学的に言うと、どうやら「gravel」は「礫(れき)」と呼ばれ、比較的広い範囲のサイズを指すようです。
つまり、「Granule(細礫、砂粒)」、「Pebble(中礫、小石)」、「Cobble(大礫、玉石)」、「Boulder(巨礫、大きな石)」あたりを含んでいる言葉のようです。
しかし、一般的には「砂利、小石」とも訳されることから、「Pebble」と同程度のサイズなのではないかと思います。
gravel よりも小さいサイズとしては、「Sand(砂)」、「Silt(シルト、沈泥)」、「Clay(泥)」などがあります。
ちなみに、「Stone(石)」という聞きなれた言葉もありますが、これは大きさの概念をあまり含まず、「石」という材質を主に意味する言葉のようです。
「Rock(岩)」は、stoneのように材質を意味するとともに、崖や山から生まれた大きな石の破片という意味があるようです。この意味においては、「Rock ≒ Boulder」なのではないかと思います。