ワインの香りを表現する際に、しばしば 「スギ」 という言葉が登場します。 この「スギ」という言葉は、おそらく英語の「Cedar」に由来しており、Cedarは正確には日本のスギと異なるセイヨウスギを意味します。 厳密には、日本のスギは、マツ綱のヒノキ科スギ属で日本固有種であり、Cedar は、マツ目マツ科のヒマラヤスギ属です。 香りとしては、スギもCedar(ヒマラヤスギ)も一般に、 森林浴を思わせる爽やかさや清涼感を香り を持つと言われています。基本的には、 「スギ」 も 「Cedar」 を似たような香りを持っているようです。 さて、ワインにおいて 「Cedar」 という言葉が使われる場合、多くの場合、これは 樽熟成を経た赤ワイン に対して使われます。「Oak」という表現に類似しており、 ワインが持つ木の香り を表す言葉として使われます。(※樽熟成の代わりにオークチップを使った場合でも感じられるようですが、その香りは弱くなるようです) そのため、香りのタイプとしては通常、 第2の香り(ワイン醸造に関係する香り) に分類されています。 また、ブドウ品種としては 「カベルネ・ソーヴィニヨン」 によく使われる言葉としても知られています。 カベルネ・ソーヴィニヨンは、製造工程において、比較的、 長期の樽熟成を伴う ことの多いブドウ品種です。そのため、ワインはオーク樽由来の木の香りを帯びることが多く、このような表現と相性が良いのだと思います。 また、カベルネ・ソーヴィニヨンは品種由来の香りとして、 「メンソール」 や 「ハーブ」 のような 青さや清涼感のある香り を持つことで知られています。これが樽熟成に由来する木の香りと相まって、森林浴を思わせる爽やかさや清涼感をもつ 「Cedar」 や 「スギ」 という表現用語で表されるのだと思います。 時々、カベルネ・ソーヴィニヨンの品種特徴として「スギの香り」と書かれていることがありますが、樽熟成を伴わないカベルネ・ソーヴィニヨンからはもしかしたらスギの香りは感じられないかもしれません。 一般的に、「スギ」や「Cedar」の香りを持つ赤ワインは、フレンチオークで熟成されたものであると言われています。例えば、ボルドーの赤ワインや、高品質なナパバレーのカベルネ・ソーヴィニヨンなどがこれに当たります。 アメリカンオークが樽熟成に使われた場
ワイン樽に使われる最もメジャーな木材と言えばオークです。
オークについてwikipediaで調べると、「オーク(英: oak、仏: chêne、独: Eiche)はブナ科 コナラ属(学名:Quercus)の植物の総称。落葉樹であるナラ(楢)の総称。」と書かれています。
ここで疑問が。昔、英語の授業で「oak = カシ」と習ったような...。
この疑問について調べてみました。
オークは「ナラ」?それとも「カシ」?
まず、ワインで使われるオークは大きく分けて、「ヨーロッパオーク」と「アメリカンオーク」の2種類があるそうです。
ヨーロッパオークに使われる種(species/ genus)は2種類あり、ヨーロッパナラと呼ばれる Quercus robur(ケルカス・ロブール)と、フユナラと呼ばれる Quercus petraea(ケルカス・ぺトラエア)です。
アメリカンオークに使われる種は、ホワイトオークに属する Quercus alba(ケルカス・アルバ)です。
やはりここでも、「カシ」ではなく「ナラ」という名称が使われています。
そこで、「ナラ」「カシ」の両者についてwikipediaで調べてみました。
-------------------------------------------------------------------------------------
「ナラ(楢、柞、枹)は、ブナ科 (Quercoideae) コナラ亜科 (Quercoideae) コナラ属 (Quercus) コナラ亜属 (subgenesis Quercus) のうち、落葉性の広葉樹の総称。英語名はオーク (oak)。秋には葉が茶色くなることで知られている。英語のoak(オーク)という単語(他のヨーロッパ言語も同様)はヨーロッパナラを指す場合が多く、常緑性のカシのみを指す言葉はライヴオーク(live oak)であり、誤訳となることがたびたびある。英国に分布するoakはナラに相当する。」
「カシ(樫、橿、櫧)とは、ブナ科の常緑高木の一群の総称である。狭義にはコナラ属Quercus中の常緑性の種をカシと呼ぶ。英語で常緑性のカシのみを指す場合はライブオーク (live oak) と呼ぶ。ヨーロッパにおける常緑性のカシ類の分布は南ヨーロッパに限られており、イギリスをはじめとする中欧・北欧に分布するoakは、日本語では植物学上ナラ(楢)と呼ばれているものばかりであるが、文学作品などではカシとして翻訳されている例が多く、誤訳を元にした表記である。」
-------------------------------------------------------------------------------------
どうやら、「ナラ」も「カシ」も同じコナラ属 (Quercus) に属する植物ですが、落葉性のあるものを特に「ナラ」、常緑性のあるものを「カシ」と呼んでいるようです。
(※落葉性=ある季節に定期的に葉を落とす植物の性質のこと、常緑性=幹や枝に一年を通じて葉がついていて、年中、緑の葉を見ることができる植物の性質)
そして、ヨーロッパオークに使われるヨーロッパナラ、フユナラ、およびアメリカンオークに使われるホワイトオークは全て落葉樹なので、これらは日本語で言えば「ナラ」ということになるようです。つまり、ワインのオーク樽の材料は基本的には「ナラ」ということになります。
コルクガシは「ナラ」?それとも「カシ」?
それは、Quercus suber(ケルカス・スベール)という学名を持つ、コルクの材料となる「コルクガシ」です。コルクガシは、スペインを中心とする地中海沿岸地域を原産地とする常緑高木です。英語では一般的に「cork oak」と呼ばれているそうです。
コルクガシは、オークの仲間ではあるものの名前には「ナラ」ではなく「カシ」が含まれており、一見、誤訳のように感じられます。しかし、コルクガシは、落葉樹ではなく常緑高木であるので、「カシ」という翻訳で問題はなさそうです。
コルクガシは「ナラ」?それとも「カシ」?
ここまで様々なコナラ属(Quercus)の樹木が登場しましたが、JSAソムリエ・ワインエキスパートの1次試験では、度々この「Quercus」という名称が登場します。
例えば次のような問題です:
-------------------------------------------------------------
次のうち、コルクの材料となるものは?
Quercus robur
Quercus petraea
Quercus alba
Quercus suber
-------------------------------------------------------------
多孔質で滑りにくいコルクですが、反対に「suber(スベール)」という名前がついているので覚えやすいかもしれません。