タイトルの通り、ワインの名称に出てくる 「Côte」 と 「Coteaux」 は非常に紛らわしい言葉です。 両者ともに丘陵地や斜面を表す言葉ですが、「Côte」は 「コート」 、「Coteaux」は 「コトー」 と表記されることが多いようです。 「Côte」 を含んだワイン名の例としては次のようなものがあります: ・Côtes du Rhône (コート・デュ・ローヌ) ・Côtes de Provence (コート・ド・プロヴァンス) 一方で、 「Coteaux」 を含んだワイン名の例としては次のようなものがあります: ・Coteaux Champenois (コトー・シャンプノワ) ・Coteaux Bourguignons (コトー・ブルギニヨン) この2つの言葉の違いを調べてみましたが、どうやら 「Côte」 の方が狭い、特定の丘陵地・斜面を表し、 「Coteaux」 は比較的広い地域を表し、複数の丘陵地・斜面を表すことが多いようです。 例えば、 「Côtes du Rhône 」 はローヌ川沿いにある斜面という特定の地域のブドウ畑から造られたワインを示しています。一方で、 「Coteaux Champenois」 は、シャンパーニュ地方にある広範囲の数々の丘陵地から造られたワインを指しているようです。 詳しいことはそこまでよくわかりませんが、 ・「Côte」 → 狭い、特定のエリア ・「Coteaux」 → 広い、包括的なエリア のような使われ方のようです。 ちなみに、プロヴァンス地方のロゼワインのAOCでは、広さにそんなに違いがないにも関わらず「Côte」と「Coteaux」 の名が付くAOCが入り混じっています。 「Côte」と「Coteaux」 のどちらが含まれるのかは、必ずしも広さだけでは決まらないようです。 <了>
トカイワインに使われる主要ブドウ品種の語呂合わせによる覚え方を考えてみました。
トカイワインは次の3つの主要品種から造られます。
・フルミント(Furumint)
・ハールシュレヴェリュ(Harslevelű)
・サルガ・ムシュコタイ(Sarga Muskotaly)
語呂合わせは次の通り:
-----------------------------------
ハンガリーの
都会のカフェは (トカイ)
100%ミントが (フルミント)
ハーシュレベルで (ハールシュレヴェリュ)
サルが息子タイ (サルガ・ムシュコタイ)
-----------------------------------
ちなみにトカイワインにはこれら主要3品種に加えて、「Zéta」、「Kövérszőlő」、「Kabar」を加えた計6品種の使用が許可されているそうです。
補足となりますが、Sarga Muskotalyは英語に直訳すると、Yellow Muscatです。そう、マスカットの一種です。ちなみに、フランスなどでは、Muscat Blanc à Petits Grains(ミュスカ・ブラン・ア・プティ・グラン)と呼ばれるかなり有名なブドウです。VDN(=Vin Doux Naturel ヴァン・ドゥ・ナチュレル)の製造などによく用いられます。
また、Harslevelű は、英語に直訳するとlime-leave(ライムの葉)だそうです。
言葉の意味を覚えておくと、少しは暗記に役に立つかもしれません。