今回のテーマは、ブルゴーニュの「コート・ド・ニュイ(Côtes de Nuits)」地区にある「 フラジェ・エシェゾー(Flagey-Echézeaux) 」村です。 場所は下の地図のように、モレ・サン・ドニ村、ヴージョ村、ヴォーヌ・ロマネ村の間に挟まれています。 コート・ド・ニュイの村名のワインが認められている他の村と比べると、特にそれほど小さい村でもありません。ヴージョ村やヴォーヌ・ロマネ村の方がよっぽど面積は小さめです。 しかし、このフラジェ・エシェゾー村ではその名を冠したAOCのワインを造ることは許されていません。つまり、「A.O.C. Flagey-Echézeaux」という名のワインは存在しません。 その代わり、この村で栽培されたブドウから村名を冠したワインを造る場合、全て「A.O.C. Vosne-Romanée」という隣の村の名前を冠したワインとして造られます。 なぜ、フラジェ・エシェゾー(Flagey-Echézeaux) には村名のワインが無いのでしょうか?少し疑問に思って、フラジェ・エシェゾーのブドウ畑について調べてみました。 まず、フラジェ・エシェゾーのブドウ畑の場所ですが、村名以上のワインを造ることのできるブドウ畑は、村の西側に局地化しているようです。村の中心地は、点線の楕円の部分に固まっているので、場所としては村の外れにあるようです。 この村の西側に局地化した畑のうち、大部分を占める畑は、特級畑である「エシェゾー(Echézeaux)」と「グラン・エシェゾー(Grands-Echézeaux)」です。 これら2つのグランクリュ畑から造られるブドウからは、唯一、フラジェ・エシェゾー村のアイデンティティの感じられる、「A.O.C. Echézeaux」と「A.O.C. Grands-Echézeaux」のワインが造られます。 残りの畑は、プルミエ・クリュ畑と村名ワイン畑となりますが、これらの畑で造られるワインはそれぞれ「A.O.C. Vosne-Romanée Premier Cru」と「A.O.C. Vosne-Romanée」となり、フラジェ・エシェゾー村の名前が使われることはありません。 それでは、ここでヴォーヌ・ロマネ村のブドウ畑の分布を見てみたいと思います。 これを見ると、ヴォーヌ・ロマネ村のブドウ畑は、フラジ...
英語のワイン講座(WSET L3)に出席をして感じたことが、テーマによって授業の理解度がかなりかなり変わるということ。
例えば、ブルゴーニュやボルドーのワインがテーマの場合にはかなり理解度が高いのですが、ブドウ栽培・ワインの醸造部分の説明になると途端に理解度が下がりました。
そんな中、ある人が言っていたことを思い出しました。
「話せない単語や言葉は聞き取れないよ」
まさにその通りだと思いました。
ブルゴーニュやボルドーがテーマの場合、出てくる言葉は普段の英会話でも使えるような耳なじみのある英単語が多かったのですが、ブドウ栽培・ワイン醸造がテーマになると、"acetaldehyde"とか、"inflorescence"とか、"sterile filter"とか普段使わないような英単語が多く含まれていました。
講義の予習もしていたこともあり、これらの英単語の意味は全く分からなかった訳ではなかったのですが、講義を聞く上で致命的なのは次の2点でした。
① 正確な発音がわかっていなかった
② 言葉を聞いた瞬間にその意味のイメージが広がらなかった
口頭の英語は、書かれた英語とは違って、正しい発音がわからなければその言葉を捕まえることができません。また、その言葉を捕まえることができたとしても即座に意味が分からないと、話の内容全体の理解が追い付きません。とても辞書で調べている暇などありません。
それまで行っていた授業の予習では、テキストを読んでわからない英単語が出てきたら、英和辞典で意味を調べて終わり!という、「英単語→日本語の単語」という単純作業しか行って行っていませんでした。そのため、正確な発音(①)と言葉のイメージ付け(②)という大事な部分はほとんど補えていなかったのだと思います。
これでは授業を「聞く」ための予習としては不十分だと、少しずつ予習のやり方を変えていきました。変えた内容は、テキストを少なくとも頭の中で音読すること、そして、英文は日本語に翻訳して理解をするのではなく、可能な限り英語として理解をすること。この2点を心掛けて授業に臨むことにしました。授業中にいちいち英語と日本語の間を行ったり来たりしていたのでは、とても授業には追いつけないとおもいました。
テーマによって相変わらず得手不得手はありましたが、少しずつ理解度は上がっていったと思います。
「読み」「書き」だけのための翻訳英語に慣れてしまうと、「聞く」「話す」という生きた英語をおろそかにしてしまい、なかなか英語も上達しないと思った経験でした。
(参考記事:非ネイティブのWSETレベル3英語対策)
<Amazon audibleでワイン英語を学ぼう!>
Amazonオーディオブック「Audible」では、音声で書籍を聞くことができます。
ワインに関する英語書籍も多数無料用意されており、無料でのお試しが可能です。
無料登録はこちら↓
例えば、ブルゴーニュやボルドーのワインがテーマの場合にはかなり理解度が高いのですが、ブドウ栽培・ワインの醸造部分の説明になると途端に理解度が下がりました。
そんな中、ある人が言っていたことを思い出しました。
「話せない単語や言葉は聞き取れないよ」
まさにその通りだと思いました。
ブルゴーニュやボルドーがテーマの場合、出てくる言葉は普段の英会話でも使えるような耳なじみのある英単語が多かったのですが、ブドウ栽培・ワイン醸造がテーマになると、"acetaldehyde"とか、"inflorescence"とか、"sterile filter"とか普段使わないような英単語が多く含まれていました。
講義の予習もしていたこともあり、これらの英単語の意味は全く分からなかった訳ではなかったのですが、講義を聞く上で致命的なのは次の2点でした。
① 正確な発音がわかっていなかった
② 言葉を聞いた瞬間にその意味のイメージが広がらなかった
口頭の英語は、書かれた英語とは違って、正しい発音がわからなければその言葉を捕まえることができません。また、その言葉を捕まえることができたとしても即座に意味が分からないと、話の内容全体の理解が追い付きません。とても辞書で調べている暇などありません。
それまで行っていた授業の予習では、テキストを読んでわからない英単語が出てきたら、英和辞典で意味を調べて終わり!という、「英単語→日本語の単語」という単純作業しか行って行っていませんでした。そのため、正確な発音(①)と言葉のイメージ付け(②)という大事な部分はほとんど補えていなかったのだと思います。
これでは授業を「聞く」ための予習としては不十分だと、少しずつ予習のやり方を変えていきました。変えた内容は、テキストを少なくとも頭の中で音読すること、そして、英文は日本語に翻訳して理解をするのではなく、可能な限り英語として理解をすること。この2点を心掛けて授業に臨むことにしました。授業中にいちいち英語と日本語の間を行ったり来たりしていたのでは、とても授業には追いつけないとおもいました。
テーマによって相変わらず得手不得手はありましたが、少しずつ理解度は上がっていったと思います。
「読み」「書き」だけのための翻訳英語に慣れてしまうと、「聞く」「話す」という生きた英語をおろそかにしてしまい、なかなか英語も上達しないと思った経験でした。
(参考記事:非ネイティブのWSETレベル3英語対策)
<Amazon audibleでワイン英語を学ぼう!>
Amazonオーディオブック「Audible」では、音声で書籍を聞くことができます。
ワインに関する英語書籍も多数無料用意されており、無料でのお試しが可能です。
無料登録はこちら↓