タイトルの通り、ワインの名称に出てくる 「Côte」 と 「Coteaux」 は非常に紛らわしい言葉です。 両者ともに丘陵地や斜面を表す言葉ですが、「Côte」は 「コート」 、「Coteaux」は 「コトー」 と表記されることが多いようです。 「Côte」 を含んだワイン名の例としては次のようなものがあります: ・Côtes du Rhône (コート・デュ・ローヌ) ・Côtes de Provence (コート・ド・プロヴァンス) 一方で、 「Coteaux」 を含んだワイン名の例としては次のようなものがあります: ・Coteaux Champenois (コトー・シャンプノワ) ・Coteaux Bourguignons (コトー・ブルギニヨン) この2つの言葉の違いを調べてみましたが、どうやら 「Côte」 の方が狭い、特定の丘陵地・斜面を表し、 「Coteaux」 は比較的広い地域を表し、複数の丘陵地・斜面を表すことが多いようです。 例えば、 「Côtes du Rhône 」 はローヌ川沿いにある斜面という特定の地域のブドウ畑から造られたワインを示しています。一方で、 「Coteaux Champenois」 は、シャンパーニュ地方にある広範囲の数々の丘陵地から造られたワインを指しているようです。 詳しいことはそこまでよくわかりませんが、 ・「Côte」 → 狭い、特定のエリア ・「Coteaux」 → 広い、包括的なエリア のような使われ方のようです。 ちなみに、プロヴァンス地方のロゼワインのAOCでは、広さにそんなに違いがないにも関わらず「Côte」と「Coteaux」 の名が付くAOCが入り混じっています。 「Côte」と「Coteaux」 のどちらが含まれるのかは、必ずしも広さだけでは決まらないようです。 <了>
英語のワイン講座(WSET L3)に出席をして感じたことが、テーマによって授業の理解度がかなりかなり変わるということ。
例えば、ブルゴーニュやボルドーのワインがテーマの場合にはかなり理解度が高いのですが、ブドウ栽培・ワインの醸造部分の説明になると途端に理解度が下がりました。
そんな中、ある人が言っていたことを思い出しました。
「話せない単語や言葉は聞き取れないよ」
まさにその通りだと思いました。
ブルゴーニュやボルドーがテーマの場合、出てくる言葉は普段の英会話でも使えるような耳なじみのある英単語が多かったのですが、ブドウ栽培・ワイン醸造がテーマになると、"acetaldehyde"とか、"inflorescence"とか、"sterile filter"とか普段使わないような英単語が多く含まれていました。
講義の予習もしていたこともあり、これらの英単語の意味は全く分からなかった訳ではなかったのですが、講義を聞く上で致命的なのは次の2点でした。
① 正確な発音がわかっていなかった
② 言葉を聞いた瞬間にその意味のイメージが広がらなかった
口頭の英語は、書かれた英語とは違って、正しい発音がわからなければその言葉を捕まえることができません。また、その言葉を捕まえることができたとしても即座に意味が分からないと、話の内容全体の理解が追い付きません。とても辞書で調べている暇などありません。
それまで行っていた授業の予習では、テキストを読んでわからない英単語が出てきたら、英和辞典で意味を調べて終わり!という、「英単語→日本語の単語」という単純作業しか行って行っていませんでした。そのため、正確な発音(①)と言葉のイメージ付け(②)という大事な部分はほとんど補えていなかったのだと思います。
これでは授業を「聞く」ための予習としては不十分だと、少しずつ予習のやり方を変えていきました。変えた内容は、テキストを少なくとも頭の中で音読すること、そして、英文は日本語に翻訳して理解をするのではなく、可能な限り英語として理解をすること。この2点を心掛けて授業に臨むことにしました。授業中にいちいち英語と日本語の間を行ったり来たりしていたのでは、とても授業には追いつけないとおもいました。
テーマによって相変わらず得手不得手はありましたが、少しずつ理解度は上がっていったと思います。
「読み」「書き」だけのための翻訳英語に慣れてしまうと、「聞く」「話す」という生きた英語をおろそかにしてしまい、なかなか英語も上達しないと思った経験でした。
(参考記事:非ネイティブのWSETレベル3英語対策)
<Amazon audibleでワイン英語を学ぼう!>
Amazonオーディオブック「Audible」では、音声で書籍を聞くことができます。
ワインに関する英語書籍も多数無料用意されており、無料でのお試しが可能です。
無料登録はこちら↓
例えば、ブルゴーニュやボルドーのワインがテーマの場合にはかなり理解度が高いのですが、ブドウ栽培・ワインの醸造部分の説明になると途端に理解度が下がりました。
そんな中、ある人が言っていたことを思い出しました。
「話せない単語や言葉は聞き取れないよ」
まさにその通りだと思いました。
ブルゴーニュやボルドーがテーマの場合、出てくる言葉は普段の英会話でも使えるような耳なじみのある英単語が多かったのですが、ブドウ栽培・ワイン醸造がテーマになると、"acetaldehyde"とか、"inflorescence"とか、"sterile filter"とか普段使わないような英単語が多く含まれていました。
講義の予習もしていたこともあり、これらの英単語の意味は全く分からなかった訳ではなかったのですが、講義を聞く上で致命的なのは次の2点でした。
① 正確な発音がわかっていなかった
② 言葉を聞いた瞬間にその意味のイメージが広がらなかった
口頭の英語は、書かれた英語とは違って、正しい発音がわからなければその言葉を捕まえることができません。また、その言葉を捕まえることができたとしても即座に意味が分からないと、話の内容全体の理解が追い付きません。とても辞書で調べている暇などありません。
それまで行っていた授業の予習では、テキストを読んでわからない英単語が出てきたら、英和辞典で意味を調べて終わり!という、「英単語→日本語の単語」という単純作業しか行って行っていませんでした。そのため、正確な発音(①)と言葉のイメージ付け(②)という大事な部分はほとんど補えていなかったのだと思います。
これでは授業を「聞く」ための予習としては不十分だと、少しずつ予習のやり方を変えていきました。変えた内容は、テキストを少なくとも頭の中で音読すること、そして、英文は日本語に翻訳して理解をするのではなく、可能な限り英語として理解をすること。この2点を心掛けて授業に臨むことにしました。授業中にいちいち英語と日本語の間を行ったり来たりしていたのでは、とても授業には追いつけないとおもいました。
テーマによって相変わらず得手不得手はありましたが、少しずつ理解度は上がっていったと思います。
「読み」「書き」だけのための翻訳英語に慣れてしまうと、「聞く」「話す」という生きた英語をおろそかにしてしまい、なかなか英語も上達しないと思った経験でした。
(参考記事:非ネイティブのWSETレベル3英語対策)
<Amazon audibleでワイン英語を学ぼう!>
Amazonオーディオブック「Audible」では、音声で書籍を聞くことができます。
ワインに関する英語書籍も多数無料用意されており、無料でのお試しが可能です。
無料登録はこちら↓